• 会议通知
  • 会议嘉宾
  • 免费报名

首页>商务会议>服务行业> 国际翻译家公共论坛

国际翻译家公共论坛

国际翻译家公共论坛

时间:2015-12-20 08:00:00 至 2015-12-20 18:00:00结束
地点:北京 内蒙古大厦 北京崇文门内大街2号,东单公园对面

发布时间:2015-12-16 11:46:51

APP下载
邀请函下载

会议报名

该会议为免费会议,参会请点击 "免费报名" 提交信息,主办方审核通过后会在会前发送参会通知,请大家耐心等待。

参会人信息







会议通知
Meeting notice

为促进中外翻译交流,提升翻译工作整体水平,中国外文局、中国翻译研究院定于2015年12月20日在北京举办国际翻译家公共论坛,邀请来华参加2015首期国际翻译家研修活动的海外翻译家出席论坛,展示交流此次研修活动成果并与国内翻译界同仁进行面对面交流。

国际翻译家公共论坛

会议名称:国际翻译家公共论坛
论坛时间:2015年12月20日下午2:00 – 5:00
论坛地点:内蒙古大厦(北京崇文门内大街2号,东单公园对面)

组织机构
主办:中国外文局、中国翻译研究院
协办:中国翻译协会
承办:中国外文局教育培训中心
           新达雅翻译专修学校

会议内容
【翻译工作坊】 直面翻译文本,集体解析品评,对 “中译外”翻译集中进行专家“会诊”,于细微之中捕捉提炼翻译精髓。
【专题对话】 聚焦当代中国,拓展翻译视野,国外翻译家对话相关领域国内权威专家,深刻把握中国当今时代脉搏。
【公共论坛】 普及翻译文化,展示研修成果,向社会公众呈现国内外翻译家在研修活动中的所思所得及真知灼见。
【文化感知】 感知真实中国,亲历文化体验,提升国外翻译家对中国和中国文化的鲜活感受。

会议嘉宾
Meeting guest

出席论坛的海外专家

鲍川运

美国蒙特雷国际研究学院高级翻译语言学院前院长、教授,中国翻译研究院副院长。

施晓菁(Lynette Shi)

美国蒙特雷国际研究学院高级翻译与语言学院副教授,译有《骆驼祥子》(老舍著)及《全球化和文化自觉》(费孝通著)等译著。

蔡力坚

联合国纽约总部秘书处资深译审。

杨韵琴

联合国纽约总部秘书处同声传译,译有《古今小说》、《警世通言》、《醒世恒言》(合著)等译著。

梅缵月(June Mei)

美国翻译家,独立咨询顾问,高级口译员,英文版《朱镕基答记者问》执行编辑,译有《朱镕基讲话实录》等译著。

杨曙辉

美国贝兹大学中国文学教授, 译有《古今小说》、《警世通言》、《醒世恒言》(合著)等译著。

金凯筠(Karen Kingsbury)

美国查塔姆大学国际关系学教授,译有《倾城之恋》、《半生缘》等译著。

安乐哲(Roger T. Ames)

美国夏威夷大学哲学系教授、夏威夷大学和美国东西方中心亚洲发展项目主任,译有《论语》、《孙子兵法》、《孙膑兵法》、《淮南子》、《道德经》、《中庸》等译著。

莉娅娜·亚索夫斯佳(Liljana Arsovska)

墨西哥学院亚非研究中心研究员和副教授,译有《我不是潘金莲》、《一句顶一万句》、《我叫刘跃进》等译著。

埃里克·亚伯拉罕森(Eric Abrahamsen)

美国翻译家,《路灯》杂志编辑总监,中国文学海外推广网站“纸托邦”的创始人之一(2007年),译有《我的精神家园》等译著。


标签: 翻译 翻译家

用户留言 还可以输入120个字


CheckCode

全部留言(0)


扫一扫立即购票

扫一扫立即购票
安全·方便·快捷

确定
CheckCode

主办单位

2
活动数
0
关注数

请先登录

免注册,使用合作网站登录

QQ 微信 微博